В английском языке существует правило (в русском языке такого правила нет), что, если сказуемое главного предложения стоит в прошедшем времени (Past), то и сказуемое придаточного предложения тоже должно стоять в форме Past. Если же сказуемое главного предложения стоит в настоящем (Present) или будущем (Future) времени, то сказуемое придаточного может ставиться в любое нужное по ситуации время.
Главное предложение в Present:
- Язнаю, (что) он частоприходитсюда.=>
Iknow(that) he oftencomeshere.
Я знаю, (что) он приходил вчера. =>
I know (that) he came yesterday.
Я знаю, (что) он придет завтра. =>
I know (that) he will come tomorrow.
Главное предложение в Past (в этом случае необходим более тщательный анализ ситуации):
- Язнал, (что) онприходитсюда.(оба действия происходили одновременно в прошлом).— согласование времен=>
Iknew(that) hecamehere.
Я знал, (что) он приходит сюда.(приходил раньше и продолжает приходить сейчас) — нет согласования времен (см. ниже) =>
I knew (that) he comes here.
Я знал, (что) он приходил сюда. (оба действия происходили одновременно в прошлом) — согласование времен =>
I knew (that) he came here.
Я знал, (что) он приходил сюда. (приходил раньше, т.е. когда знал, то больше уже не приходил) — согласование времен =>
I knew (that) he had come here.
Я знал, (что) он придет сюда. (в главном предложении Past, значит в придаточном (по правилу) тоже должно быть Past, но в русском варианте будущее время (Future) — КАК БЫТЬ?
Для таких случаев в английском языке существует форма сказуемого придаточного предложения, называемая FUTURE-IN-THE-PAST => БУДУЩЕЕ В ПРОШЕДШЕМ. Она образуется переходом вспомогательного глагола shall в форму should, a will — в would, после чего ставится нужная форма Infinitive (вся формула) без частицы to (should (would) help / should (would) be sleeping / should (would) have helped и т.д.):
- Я знал,что он придетсюда.=>
I knew(that) he would comehere.
Нам сообщили, что они не говорят по-русски. =>
We were informed that they didn’t speak Russian.
Нас проинформировали, что раньше они не говорили по-русски. =>
We were informed that they hadn’t spoken Russian before.
Нам сообщили, что они будут говорить по-русски. =>
We were informed that they would speak Russian.
Если придаточное дополнительное присоединяется к главному предложению с помощью союзного слова с предлогом, то предлог ставится после сказуемого (или перед обстоятельством времени), хотя относится к союзному слову (аналогично специальному вопросу):
- Who(m)did she соmе with?=>С кемона приходила?
Не didn’t notice whom she came with. =>
Он не заметил, с кем она приходила.
Where does she come from? =>
Откуда она (из каких мест / где ее семья)?
Nobody knows where she is from. =>
Никто не знает, откуда она.
Если описание всей ситуации в прошедшем времени требует нескольких предложений, и среди них есть сложноподчиненные со значением Future, то в таких случаях сказуемое главного предложения ставится с вспомогательным would, а сказуемое придаточного — в форме Indefinite Past:
- Что же произошло? Почему они не перестали преследовать его? Вероятно, они не прекратят своих действий до тех пор, пока не остановится он.=>…? …? Perhaps they would not stopuntil he did.
Правило согласования времен соблюдается и в тех случаях, когда к одному главному предложению, сказуемое которого стоит в Past, есть два (или больше) придаточных с последовательным подчинением (т.е. одно придаточное подчиняется другому), причем подчиненные придаточные предложения могут уже и не быть дополнительными по своему значению.
Обратите внимание:
при описании трех / нескольких действий в прошедшем времени, каждое из которых происходило позже другого, только то, которое произошло первым, ставится в Perfect Past, остальные — в Indefinite Past:
- Не estimatedthat they had goneapproximately fifteen miles when it happened.=>
По его мнению (позже он подсчитал, что), они проехали приблизительно пятнадцать миль (когда?), когда это случилось, (придаточное обстоятельственное времени; проехалираньше, чем случилось, а подсчиталпозже)
We were told that nobody knew when she would come. =>
Нам сказали, что никто не знает, когда она приедет.
We were told that nobody knew when she had come. =>
Нам сказали, что никто не знает, когда она приезжала. (приезжала раньше, чем сказали, что никто не знает — одновременные действия)
Обратите внимание:
при описании трех/нескольких действий в прошедшем времени, одно из которых совершилось позже других, происходивших одновременно, только одно из предшествовавших действий (то, что указывается первым) ставится в Perfect Past, другое — в Indefinite Past:
- We were toldthat nobody had knownwhen she came.=>
Нам сказали, что никто не знал, когда она приезжала, (сказалипозже, чем приезжалаине знал— одновременные предшествовавшие действия)
Если к одному главному предложению, сказуемое которого стоит в Past, есть два придаточных в Future с последовательным подчинением, то сказуемое первого придаточного ставится в форме Future-in-the-Past, а сказуемое второго — в Past Indefinite:
- Ончувствовал, что онине будут спать, когда онвернется.=>
Неfeltthat they wouldn’t be sleepingwhen hecameback.
Он надеялся, что ей не скажут, зачем он поедет туда. =>
Не hoped that they wouldn’t tell her why he went there.
Он надеялся, что ей не скажут, зачем он ездил туда. (уже вернулся) =>
Не hoped that they wouldn’t tell her why he had gone there.
Косвенная речь, т.е. когда передаются не подлинные чьи-то слова (прямая речь), а только их содержание,
тоже представляет собой не что иное, как придаточное дополнительное, и строится по тем же правилам. При этом русскому сказать могут соответствовать в переводе два английских глагола: to say (когда не указывается кому; или же, когда указывается кому — обязательно с предлогом to) и to tell (только когда указывается кому и без предлога):
- Онсказал, что не сможет прийтизавтра.=>
Неsaid(that) he wouldn’t be able to come tomorrow,(не указанокому— to say)
Он сказал нам (кому), что не пойдет туда. =>
Не told us (= Не said to us) (that) he wouldn’t go there.
Согласование времен не используется при обозначении общеизвестных фактов, а также при обозначении обычных / регулярных действий, которые продолжают происходить в настоящий момент:
- Мы знали, что курение вредно для здоровья.=>
We knew(that) smokingisbad for health.
Он не знал, во сколько отправляется поезд. =>
Не didn’t know what time the train usually starts.