§ 9. Омонимы в русском языке
В лексической системе русского языка есть слова, которые звучат одинаково, но имеют совершенно разные значения. Такие слова называются лексическими о м о н и м а м и, а звуковое и грамматическое совпадение разных языковых единиц, которые семантически не связаны друг с другом, называется о м о н и м и е й (гр. homos — одинаковый + onyma — имя). Например, ключ1 — ‘родник’ (студеный ключ) и ключ2 — ‘металлический стержень особой формы для отпирания и запирания замка’ (стальной ключ); лук1′ — ‘растение’ (зеленый лук) и лук2 — ‘оружие для метания стрел’ (тугой лук). В отличие от многозначных слов лексические омонимы не обладают предметно-семантической связью, т. е. у них нет общих семантических признаков, по которым можно было бы судить о полисемантизме одного слова.
Известны различные формы лексической омонимии, а также смежные с ней явления на других уровнях языка (фонетическом и морфологическом). П о л н а я лексическая омонимия — это совпадение слов, принадлежащих к одной части речи, во всех формах. Примером полных омонимов могут служить слова наряд1 — ‘одежда’ и наряд2 — ‘распоряжение’; они не различаются в произношении и написании, совпадают во всех падежных формах единственного и множественного числа.
При н е п о л н о й (частичной) лексической омонимии совпадение в звучании и написании наблюдается у слов, принадлежащих к одной части речи, не во всех грамматических формах. Например, неполные омонимы: завод1 ‘ — ‘промышленное предприятие’ (металлургический завод) и завод2 — ‘приспособление для приведения в действие механизма’ (завод у часов). У второго слова нет форм множественного числа, а у первого есть. У омонимичных глаголов закапывать1 (яму) и закапывать2 (лекарство) совпадают все формы несовершенного вида (закапываю, закапывал, буду закапывать); формы действительных причастий настоящего и прошедшего времени (закапывающий, закапывавший). Но нет совпадения в формах совершенного вида (закопаю — закапаю и т. д.).
По структуре омонимы можно разделить на к о р н е в ы е и п р о и з в о д н ы е. Первые имеют непроизводную основу: мир1 — ‘отсутствие войны, согласие’ (наступил мир) и мир2 — ‘вселенная’ (мир наполнен звуками); брак1 — ‘изъян в производстве’ (заводской брак) и брак2 — ‘супружество’ (счастливый брак). Вторые возникли в результате словообразования, имеют, следовательно, производную основу: сборка1 — ‘действие по глаголу собирать‘ (сборка конструкции) и сборка2 — ‘мелкая складка в одежде’ (сборка на юбке); строевой1 — ‘относящийся к действиям в строю’ (строевая песня) и строевой2 — ‘годный для построек’ (строевой лес).
Наряду с омонимией обычно рассматривают смежные с ней явления, относящиеся к грамматическому, фонетическому и графическому уровням языка.
1. Среди созвучных форм выделяют о м о ф о р м ы — слова, совпадающие лишь в какой-нибудь одной грамматической форме (реже — в нескольких). Например, три1 — числительное в именительном падеже (три друга) и три2 — глагол в повелительном наклонении единственного числа 2-го лица (три морковь на терке). Омонимичными могут быть и грамматические формы слов одной части речи. Например, формы прилагательных большой, молодой могут указывать, во-первых, на именительный падеж единственного числа мужского рода (большой1 успех, молодой1′ специалист); во-вторых, на родительный падеж единственного числа женского рода (большой2 карьеры, молодой2 женщины); в-третьих, на дательный падеж единственного числа женского рода (к большой3 карьере, к молодой3 женщине); в-четвертых, на творительный падеж единственного числа женского рода (с большой4 карьерой, с молодой4 женщиной). Эти формы согласуются с существительными, выступающими в различных падежах. Омоформы по своей природе выходят за рамки лексики, так как принадлежат иному уровню языка и должны изучаться в разделе морфологии.
2. В русском языке употребляются слова, которые звучат одинаково, но пишутся по-разному. Это о м о ф о н ы (гр. homos — одинаковый + phone — звук). Например, слова луг и лук, молод и молот, везти и вести совпадают в произношении вследствие оглушения звонких согласных звуков на конце слова и перед глухим согласным. Изменение гласных в безударном положении приводит к созвучию слов полоскать и поласкать, зализать и залезать, старожил и сторожил. Одинаково произносятся и слова шефствовать и шествовать, устрова и острого, браться и братца и др. Следовательно, омофоны — это фонетические омонимы, их появление в языке связано с действием фонетических законов.
Омофония может проявляться и шире — в звуковом совпадении слова и нескольких слов: Не вы, но Сима страдала невыносимо, водой Невы носима; Лет до ст´ O±‗Þ нам без старости (М.) Омофония составляет предмет изучения не лексикологии, а фонетики, так как проявляется на ином языковом уровне — фонетическом.
3. Слова, которые пишутся одинаково, но произносятся по-разному, называются о м о г р а ф а м и (гр. homos — одинаковый + grapho — пишу). Обычно они имеют ударение на разных слогах: кр`ужки — кружк`и, зас`ыпал — засып`ал, п`арить — пар`ить и т. д. В современном русском языке больше тысячи пар омографов. Омография имеет прямое отношение к графической системе языка.
Строгая дифференциация языковых явлений требует отграничить собственно лексические омонимы от омоформ, омофонов и омографов.
§ 10. Возникновение омонимов
Появление омонимов в языке объясняется следующими причинами.
1. В результате заимствования иноязычных слов может произойти формальное совпадение в звучании и написании слова-«пришельца» и исконно русского. Например, существительное брак1′ в русском языке родственно глаголу брать (ср.: взять за себя замуж), его современное значение — ‘семейные отношения между мужчиной и женщиной; супружеские отношения’. Его омоним брак2 — ‘испорченные, недоброкачественные, с изъяном предметы производства’, а также ‘изъян в изделии’ — заимствован из немецкого языка (Brack — ‘недостаток’). Таким же образом в наш язык пришли омонимичные русским словам заимствования: клуб1′ (из англ.) — ‘общественная организация’ (ср. русск. клуб2 дыма от глагола клубиться); лейка1 ‘ (из нем.) — ‘вид фотоаппарата’ (ср. русск. лейка2 садовая от глагола лить); норка1′ (из финск.) — ‘хищный пушной зверек из семейства куниц’, ‘мех этого пушного зверька’ (ср. русск. норка2 — уменьшительное к слову нора — ‘углубление под землей с ходом наружу, вырытое животным и служащее ему жилищем’).
2. Слова, вошедшие в русский язык из разных языков-источников, могут оказаться созвучными. Например, кран1′ (из голл.) — ‘затвор в виде трубки для выпуска жидкости или газа’ и кран2 (из нем.) — ‘механизм для подъема и перемещения грузов’; блок1′ (из фр.) — ‘объединение государств, организаций для совместных действий’ и блок2 (из англ.) — ‘приспособление для подъема тяжестей’; мат1 (из нем.) — ‘мягкая подстилка из прочного материала’, мат2 (арабск.) — ‘поражение в шахматной игре’, мат3 (из фр.) — ‘отсутствие блеска, шероховатость гладкой поверхности предмета’.
3. Из одного языка заимствуются одинаково звучащие слова. Так, из французского заимствованы омонимы мина1′ — ‘взрывной снаряд’ и мина2 — ‘выражение лица’; из латинского — нота1′ — ‘музыкальный звук’ и нота2 — ‘дипломатическое обращение одного правительства к другому’.
4. При образовании новых слов из имеющихся в языке корней и аффиксов также появляется немало омонимов. Например, городище1′ — ‘место древнего поселения’ и городище2 — увеличительное от слова город; завод1 — ‘промышленное предприятие’ и завод2 — ‘приспособление для приведения в действие механизма’; критический1 (от слова критика) и критический2 (от слова кризис); газоход1 — ‘машина, приводимая в движение газовым двигателем’ и газоход2 — ‘ход для газа’; папочка1 — форма субъективной оценки от слова папа и папочка2 — форма субъективной оценки от слова папка.
5. В языке появляются омонимы и как результат совпадения вновь образованной аббревиатуры с давно известным полнозначным словом. Например, аист1 — ‘перелетная птица’ и АИСТ2 — ‘автоматическая информационная станция’; Амур1′ — ‘река’ и АМУР2 — ‘автоматическая машина управления и регулирования’; Марс1′ — ‘планета’ и МАРС2 — ‘машина автоматической регистрации и сигнализации’ и под. Собственно, в таких случаях можно говорить об омофонах, так как написание аббревиатур отличается от написания ранее известных слов. Причем их графическое разграничение не случайно: вводя в язык слова, омонимичные уже известным, необходимо придать им иную графическую форму, используя прописные буквы, чтобы избежать смешения этих слов в письменной речи.
6. Омонимами становятся исконно русские слова, претерпевшие различные изменения в результате фонетических и морфологических процессов, происходящих в языке. Например, слово лук1, означающее старинное оружие, некогда имело носовой гласный, который со временем стал звучать как [у]. Это привело к совпадению этого слова с другим словом лук2, означающим огородное растение. Совпали в произношении слова жать1 ‘ (от жму) и жать2 (от жну), которые раньше различались характером носовых гласных, звучавших на месте современного звука [а]. Утратили различия формы лечу1 (от лечить) и лечу2 (от лететь). Изначально в первой из них писалась буква ять, а не е. Аналогично слово некогда1′ (в значении ‘когда-то’) также писалось с буквой ять. Сейчас это омоним к некогда2 в значении ‘нет времени’.
7. Источником появления омонимов может быть и разрыв в семантической структуре многозначных слов, при котором отдельные значения настолько расходятся, что уже не воспринимаются как принадлежащие одному слову. Так, из многозначности развивалась омонимия пар свет1 ‘ — ‘вселенная’ и свет2 — ‘рассвет, восход солнца’ Хотел объехать целый свет, а не объехал сотой доли.- Чуть свет — уж на ногах! и я у ваших ног (Гр.), слог1 — ‘часть слова’ и слог2 ‘стиль’; ср. также вытопить1‘ печь и вытопить2 сало, махнуть1 рукой и махнуть2 на юг (разг.).
Нельзя не считаться и с тем, что перерастанию многозначности в омонимию могут способствовать изменения, происходящие в процессе исторического развития общества, в самих предметах (денотатах), в способе их изготовления. Так, некогда слово бумага означало ‘хлопок, изделия из него’ и ‘материал для письма’. Это было связано с тем, что в прошлом бумага изготовлялась из тряпичной массы. До середины XIX в связь между этими значениями была еще живой (можно было сказать бумажное платье, ткань из шерсти с бумагой). Однако с заменой сырья для производства бумаги (ее стали делать из древесины) произошло семантическое расщепление многозначного слова на омонимы. Один из них (означающий хлопок и изделия из него) дается в словарях в отдельной словарной статье с пометой устар. Превращение многозначности в омонимию в подобных случаях не должно вызывать сомнений.
§ 11. Разграничение омонимии и многозначности
Проблема разграничения омонимии и многозначности может возникнуть в том случае, когда омонимы появляются в результате семантического расщепления многозначного слова. При этом на основе разных значений одного слова формируются совершенно разные слова. Их прежние семантические связи утрачиваются, и только этимологический анализ позволяет установить некогда общий семантический признак, свидетельствующий об их едином историческом корне. Например, вследствие распада многозначного слова появились омонимы: брань1′ — ‘ругань’ и брань2 — ‘война, битва’; метить1′ — ‘ставить метку’ и метить2 — ‘стараться попасть в цель’; среда1 — ‘окружение’ и среда2 — ‘день недели’ и др.
Однако расхождение значений многозначного слова происходит очень медленно, и поэтому появление омонимов не всегда осознается как завершившийся процесс. Возможны переходные случаи, которые могут быть по-разному истолкованы.
Современной наукой выработаны критерии разграничения омонимии и многозначности, помогающие развести значения одного и того же слова и омонимы, которые возникли в результате полного разрыва полисемии.
1. Предлагается л е к с и ч е с к и й с п о с о б разграничения многозначности и омонимии, который заключается в выявлении синонимических связей омонимов и полисеманта. Если созвучные единицы входят в один синонимический ряд, то у разных значений еще сохраняется семантическая близость и, следовательно, рано говорить о перерастании многозначности в омонимию. Если же у них синонимы разные, то перед нами омонимия. Например, слово коренной1 в значении ‘коренной житель’ имеет синонимы исконный, основной; а коренной2 в значении ‘коренной вопрос’ — синоним главный. Слова основной и главный — синонимичны, следовательно, перед нами два значения одного и того же слова. А вот иной пример; слово худой1′ в значении ‘не упитанный’ образует синонимический ряд с прилагательными тощий, щуплый, сухопарый, сухой, а худой2 — ‘лишенный положительных качеств’ — с прилагательными плохой, скверный, дурной. Слова тощий, щуплый и др. не сининимизируются со словами плохой, скверный. Значит, рассматриваемые лексические единицы самостоятельны, т. е. омонимичны.
2. Применяется м о р ф о л о г и ч е с к и й с п о с о б разграничения двух сходных явлений: многозначные слова и омонимы характеризуются различным словообразеванием. Так, лексические единицы, имеющие ряд значений, образуют новые слова с помощью одних и тех же аффиксов. Например, существительные хлеб1 — ‘хлебный злак’ и хлеб2 — ‘пищевой продукт, выпекаемый из муки’, образуют прилагательное с помощью суффикса -н-; ср. соответственно: хлебные всходы и хлебный запах Иное словообразование свойственно омонимам худой1 и худой2. У первого производные слова худоба, похудеть, худущий; у второго — ухудшить, ухудшение. Это убеждает в их полном семантическом обособлении.
У омонимов и многозначных слов, кроме того, и различное формообразование; ср. худой1 — худее, худой2 — хуже.
3. Используется и с е м а н т и ч е с к и й с п о с о б разграничения этих явлений. Значения слов-омонимов всегда взаимно исключают друг друга, а значения многозначного слова образуют одну смысловую структуру, сохраняя семантическую близость, одно из значений предполагает другое, между ними нет непреодолимой границы.
Однако все три способа разграничения многозначности и омонимии нельзя считать вполне надежными. Бывают случаи, когда синонимы к разным значениям слова не вступают в синонимические отношения между собой, когда слова-омонимы еще не разошлись при словообразовании. Поэтому нередки разночтения в определении границ омонимии и многозначности, что сказывается на толковании некоторых слов в словарях.
Омонимы, как правило, приводятся в отдельных словарных статьях, а многозначные слова — в одной, с последующим выделением нескольких значений слова, которые даются под номерами. Однако в разных словарях порой одни и те же слова представляются по-разному.
Так, в «Словаре русского языка» С. И. Ожегова слова положить — ‘поместить что-либо, где-либо, куда-либо’ и положить — ‘решить, постановить’ даются как омонимы, а в «Словаре современного русского языка» (MAC) — как многозначные. Таково же расхождение и в толковании других слов: долг — ‘обязанность’ и долг — ‘взятое взаймы’; лад — ‘согласие, мир’ и лад ‘строй музыкального произведения’; славный — ‘пользующийся славой’ и славный — ‘очень хороший, симпатичный’.
Трудности в разграничении многозначности и омонимии приводят к тому, что иногда высказывается сомнение в правомерности зачисления в ряд омонимов слов, различные значения которых восходят к одному историческому корню. При таком подходе к омонимам относят лишь слова, различные по происхождению. Однако с таким решением проблемы согласиться нельзя: «…принятие этой точки зрения отодвинуло бы понятие омонимии в область исторической лексикологии…»1, между тем разграничение многозначных слов и омонимов важно именно для современного состояния языка. К тому же этимология некоторых слов, сопоставляемых в современном языке как омонимы, вызывает споры ученых (например, неясно, к одному или разным этимологическим корням восходят слова-омонимы ключ1′ — ‘родник’ и ключ2 — ‘металлический стержень для отпирания и запирания замка’). В то же время известны случаи распада многозначности в результате архаизации отдельных значений слова, утраты промежуточного значения, связывавшего иные значения полисемантического слова. Например, лавка — ‘скамейка’ в современном русском языке однозначное слово. Но в недавнем прошлом у него были и другие значения: ‘скамья, используемая при продаже товаров для их размещения’, ‘помещение для торговли’. Последнее развилось на базе предыдущего, которое, однако, было утрачено в языке. Как только слово лавка перестало употребляться для обозначения «скамьи, на которой раскладывали товары», третье из названных значений вычленилось в самостоятельное слово. В словаре оно дается как омоним.
§ 12. Использование омонимов в речи
В современном русском языке зафиксировано значительное количество слов-омонимов, причем с развитием языка их становится все больше. Возникает вопрос не препятствует ли омонимия правильному пониманию речи? Ведь омонимы иногда называют «больными» словами, поскольку омонимия снижает информативную функцию слова: разные значения получают одинаковую форму выражения. В поддержку негативной оценки явления омонимии высказывается и мысль о том, что само развитие языка нередко приводит к ее устранению. Например, в начале XIX в. в лингвистике использовался термин «диалектический», обозначающий ‘относящийся к диалекту’ (местному говору). Но с распространением понятия «диалектический материализм» слово диалектический чаще стало употребляться в ином значении — ‘относящийся к диалектике’. И тогда лингвистический термин вышел из употребления, уступив место другому — «диалектный» — ‘связанный с диалектом, относящийся к диалекту’. Можно привести немало примеров подобного противодействия самого языка явлению омонимии. Так, исчезли из словаря прилагательные вечный (от веко), винный (от вина); последнее вытеснено родственным словом — виновный.
Однако процесс этот далеко не активный и не последовательный в лексической системе современного русского языка. Наряду с фактами устранения омонимии наблюдается появление новых омонимов, омофонов и омографов, что имеет определенную языковую ценность и не может поэтому рассматриваться как явление отрицательное, которому язык сам «чинит препятствия».
Прежде всего контекст уточняет смысловую структуру таких слов, исключая неуместное толкование. К тому же омонимы, принадлежащие к разным сферам употребления и обладающие неоднозначной экспрессивной окраской, различной функциональной отнесенностью, как правило, не сталкиваются в речи. Например, «не перекрещиваются пути» таких омонимов, как бар1′ — ‘вид ресторана’ и бар2 — ‘единица атмосферного давления’; лев1′ — ‘зверь’ и лев2 — ‘денежная единица в Болгарии’; брань1 — ‘ругань’ и брань2 — ‘война’ (устар.) и под.
В то же время намеренное столкновение омонимов всегда было незаменимым средством остроумной игры слов. Еще Козьма Прутков писал: Приятно поласкать дитя или собаку, но всего необходимее полоскать рот. Подобные же омофоны обыгрываются в народных шутках: Я в лес, и он влез, я за вяз, а он завяз (Даль); Не под дождем — постоим да подождем.
Поэты используют омонимические рифмы, которые нередко придают стихотворению особую занимательность.
— Вы, щенки! За мной ступайте!
Будет вам по калачу,
Да смотрите ж, не болтайте,
А не то поколочу! (П.).
Снег сказал:
— Когда я стаю,
Станет речка голубей,
Потечет, качая стаю
Отраженных голубей (Козл.).
Использование омонимических рифм тем более оправдано в юмористических и сатирических жанрах, например в эпиграммах: Не щеголяй, приятель, тем, что у тебя избыток тем. Произведенья знаем те мы, где лучшие погибли темы (Мин.). Удачное сопоставление созвучных форм, их обыгрывание в речи вызывает живой интерес.
Однако необходимо быть осторожным в словоупотреблении, так как в некоторых случаях омонимия (и смежные с ней явления) может привести к искажению смысла высказывания, неуместному комизму. Например, при комментировании футбольного матча: «Сегодня футболисты покинули поле без голов«; «На экране телевизора вы видите Гаврилова в красивой комбинации«. От подобных речевых погрешностей не застрахованы даже профессиональные литераторы и большие писатели: Слыхали ль вы… (П.); С свинцом в груди лежал недвижим я (Л.); Можно ли быть равнодушным ко злу? (совр. перевод с казахского). Причиной каламбуров чаще всего бывает омофония.
ВОПРОСЫ ДЛЯ САМОПРОВЕРКИ
1. Какое языковое явление называется омонимией?
2. В чем отличие полной омонимии от неполной?
3. Какие вы знаете явления, смежные с омонимией?
4. Каковы пути возникновения омонимов в языке?
5. Каковы критерии разграничения омонимии и полисемии?
6. Какова функционально-стилистическая роль омонимичных форм в русском языке?
УПРАЖНЕНИЯ
9. Выделите омонимы. Пользуясь толковым словарем, объясните их значения. Не смешивайте омонимию с многозначностью.
1. Каков ни есть, а хочет есть (Погов.). 2. Пчелы сперва садятся, а потом берут взятки в отличие от некоторых людей, которые взятки берут, но не садятся (Кр.). 3. Сидит, молчит, не ест, не пьет и током слезы точит, а старший брат свой нож берет, присвистывая, точит (П.). 4. Взять жену без состояния я в состоянии, но входить в долги из-за ее тряпок я не в состоянии (П.). 5. — У вас есть заключение?- Нет, батюшка, нельзя ему [мужу] заключение давать. В милиции сказали, можно, говорят, его на неделю заключить, а я чего, батюшка, кушать-то буду? (М.). 6. Поэт — издалека заводит речь. Поэта — далеко заводит речь (Цв.).
7. Трамвай представлял собой поле брани (Э. К.).
8. Дети — цветы жизни. Не давайте им, однако, распускаться (Э. К.). 9. Фунт сахара и фунт стерлингов (Из газ.).
10. Прочитайте внимательно текст. Укажите слова, которые имеют омонимы, омоформы, омографы, омофоны.
Сквозь густые кусты орешника, перепутанные цепкой травой, спускаетесь вы на дно оврага. Еще свежо, но уже чувствуется близость жары. Голова томно кружится от избытка благоуханий. Кустарнику нет конца… Кое-где разве вдали желтеет поспевающая рожь, узкими полосками краснеет гречиха. Вот заскрипела телега; шагом пробирается мужик, ставит заранее лошадь в тень… Вы поздоровались с ним, отошли — звучный лязг косы раздается за вами. Солнце все выше и выше. Быстро сохнет трава. Вот уже жарко стало. Проходит час, другой… Небо темнеет по краям; колючим зноем пышет неподвижный воздух.
Но что это? Ветер внезапно налетел и промчался; воздух дрогнул кругом: уж не гром ли? Вы выходите из оврага… что за свинцовая полоса на небосклоне? Зной ли густеет? туча ли надвигается?.. Но вот слабо сверкнула молния… Э, да это гроза! Кругом еще ярко светит солнце: охотиться еще можно. Но туча растет: передний ее край вытягивается рукавом, наклоняется сводом. Трава, кусты, все вдруг потемнело… Скорей! вон, кажется, виднеется сенной сарай… скорее!.. Вы добежали, вошли… Каков дождик? каковы молнии? Кое-где сквозь соломенную крышу закапала вода на душистое сено… Но вот солнце опять заиграло. Гроза прошла; вы выходите. Боже мой, как весело сверкает всн кругом, как воздух свеж и жидок, как пахнет земляникой и грибами!..
(И. С. Тургенев.)
11. В приведенных каламбурах разграничьте многозначность и омонимию. За справками обращайтесь к толковым словарям.
1. Я всю зиму провел в здешнем краю. Я говорю, что остепенился, потому что зарылся в степь (Вяз.). 2. Любил студентов засыпать он, видно, оттого, что те любили засыпать на лекциях его (Марш.). 3. Два одиноких фотографа срочно снимут ванную комнату (Из газ.). 4. Требуется человек, хорошо владеющий языком, для наклеивания профсоюзных марок (Из газ.). 5. Женщины подобны диссертациям: они нуждаются в защите (Э.К.). 6. Весна хоть кого с ума сведет. Лед и тот тронулся (Э. К.). 7. Над ним одним все нимбы, нимбы. Побольше терниев над ним бы! (Сим.). 8. Нет такой избитой темы, которую нельзя было бы ударить еще раз (Из газ.).
12. Выделите в предложениях омонимы, омоформы, омографы, омофоны.
1. «Искра» играет с искрой (Из газ.). 2. Как жаль, что способность делиться осталась лишь преимуществом простейших. 3. Не оттого ли стал он заноситься, от спеси нос задрав на метр, что в списки метров начал заноситься, хоть видно за версту, что он не метр (Козл.). 4. — Чем заняты таланты? Возвести! — Да продолжают славный воз везти!- А бездари?- Те мнят, что делают погоду.- А критики?- Темнят или молчат по году (Козл.). 5. Дурак — что враг, известно не со слов, и, власть имея, ты вели чины снимать решительно с ослов любой величины (Козл.). 6. Сердилась королевская масленка:- Болтают в кухне со среды, что я родня какого-то масленка! Помилуй бог! Я из другой среды (Козл.). 7. Медведь в бору, не зная правил, машиной персональной правил. И в елку врезался. Смех смехом. А Мишка-то едва остался с мехом. И заревел он грозно:- Надо ели срубить в бору, они мне надоели (Козл.). 8. Нет хуже удела, чем быть не у дела (Козл.). 9. Для производства футбольных голов ноги бывают важнее голов (Козл.).
1 Шмелев Д. Н. Современный русский язык. Лексика. С. 80.